Random language practice idea: write a letter to your future self in your target language, put it in an envelope, and read it one year later to see how much you’ve improved!
This! What a brilliant idea, and not to mention another chance to write & decorate a pretty letter! :3 (Actually more than one if you’re learning more languages! hehe)
I’m watching Steven universe in Spanish and “snake people, or sneople” in the Spanish version is “hombres serpientes, o serpiombres” and I feel like that is 1000% funnier I’m just saying ???
*UPDATED* Here is a masterpost of MOOCs (massive open online courses) that are available, archived, or starting soon. Some are short, some are very interactive, some are very in-depth. I think they will help those that like to learn with a teacher or with videos. I checked each link to make sure they are functioning.
I’ll keep an eye out for new courses and if you know of any, let me know so I can update this list.
Last updated: April 2, 2016
THIS IS AMAZING
THANK YOU SO MUCH
whoo thank you!!
I want to listen to more Spanish bands, anyone have any suggestions?? I really like chill acoustic songs a lot lately so some like that might be cool??
useful for bumping up your assessments from a’s to a*’s !!! i’m at gcse level and these are the most useful ones for me. i’m sure these look good at any level as they show you have a deeper understanding of the language !!
Appeler un chat un chat
translation: to call a cat a cat
used as: to say it how it is
example: ‘j’appelle un chat un chat’ (i say it how it is)
Avoir un poil dans la main
translation: to have a hair in the hand
used as: to be very lazy
example: ‘je n’ai pas un poil dans la main, mais…’(i’m not very lazy, but…)
Chercher la petite bête
translation: to look for the little beast
used as: to look for something to complain about
example: ‘tu cherches toujours la petite bête!’ (you always look for something to complain about!)
Coup de foudre
translation: a strike of lightning
used as: love at first sight
example: ‘c’était le coup de foudre’ (it was love at first sight).
Coûter les yeux de la tête
translation: costs the eyes in the head
used as: costs an arm and a leg (a lot)
example: ’…pourtant, je sais que ça coûte les yeux de la tête’ (…however, i know that it costs an arm and a leg)
Donner sa langue au chat
translation: to give one’s tongue to the cat
used as: to have no idea
example: ‘désolée, je donne ma langue au chat’ (sorry, i have no idea)
Donner un coup de main
translation: to give a knock of hand
used as: to give a helping hand
example: ‘je l’aime, parce qu’elle donnes toujours coup de main’ (i like her, because she always gives a helping hand)
Étre à l’ouest
translation: to be in the west
used as: to be out of it
example: ‘aujourd’hui, je suis à l’ouest’ (today, i’m out of it)
Faire la grasse matinée
translation: to have a fat morning
used as: to have a lie in
example: ‘le weekend prochain, je vais faire la grasse matinée’ (next weekend, i am going to have a lie in)
Faire un froid de canard
translation: to do a cold duck
used as: to be very cold
example: ‘j’ai fais un froid de canard’ (i was very cold)
Il y a quelque chose qui cloche
translation: there is something ringing
used as: there is something wrong
example: ‘j’ai pensé, ‘il y a quelque chose qui cloche’…’ (i thought, ‘there is something wrong’)
Mettre son grain de sel
translation: to put in one’s grain of salt
used as: to give an unwanted opinion
example: ‘il va mettre son grain de sel’ (he is going to give an unwanted opinion)
Poser un lapin à quelqu’en
translation: to put a rabbit on somebody
used as: to stand somebody up
example: ‘sacré bleu! je s’ai posé un lapin!’ (oh no! i stood him up!)
i will add more when i can !! i do spanish as well so i might make one for that. enjoy !!
This just came on my TV a minute ago. Best birthday gift ever.
: O !!
Y’all know asexuales means sexualities and not asexuality right you’ll notice the ace flag isn’t even on the sign
Spanish person here! Asexuales means asexuals. Sexualities would be Sexualidades (and that would be wrong, like, we don’t have a word that means sexualities) pls don’t spread misinformation
“the ace flag isn’t even on the sign” it quite literally is the sign mate
yes totally, you can easily see by context this is totally “sexualities of mexico and latin america”…. like????? what??????
gatekeeping level: prepared to lie about the meaning of words in a language you don’t speak
Also it looks like the person behind the sign is literally holding an ace flag…gatekeepers be reaching
This is only a fraction of how far aphobes are willing to go to insist that the asexual community is entirely white.
pal.. buddy.. my white friend, Asexuales literally meals asexual is english. and the ace flag is the fucking banner. Leave the spanish to the spanish speakers and stop acting like you know what these words mean